9. Употребление прилагательных в венгерском языке

В венгерском языке нет грамматического рода. Поэтому прилагательные, местоимения и числительные имеют одну форму, независимо от рода:

piros sál (красный шарф), piros váza (красная ваза), piros alma (красное яблоко)

szép (красивый) — csúnya (некрасивый, уродливый)
jó (хороший, добрый) — rossz (плохой) — gonosz (злой)
nagy (большой) — kis (маленький) — kicsi (маленький)
fiatal (молодой) — öreg (старый)
új (новый) — vén (старый)
ifjú (юный) — idős (пожилой)
magas (высокий) — alacsony (низкий)
hosszú (длинный) — rövid (короткий)
széles (широкий) — keskeny (узкий)
kövér (толстый) — sovány (худой) — vékony (тонкий)
tiszta (чистый) — piszkos (грязный)
erős (сильный, крепкий) — gyenge (слабый)
okos (умный) — buta (глупый)
drága (дорогой) — olcsó (дешёвый)
gyors (быстрый, скорый) — lassú (медленный)
vidám (весёлый) — szomorú (грустный, печальный)

fekete (чёрный) — fehér (белый) — szürke (серый)
piros (красный) — vörös (алый, рыжий) — sárga (жёлтый) — zöld (зелёный)
kék (синий, голубой) — lila (фиолетовый, сиреневый) — rózsaszínű (розовый)
fényes (яркий) — homályos (тусклый) — tarka (пёстрый)
barna (коричневый) — bézs (бежевый) — narancsszínű, narancssárga (оранжевый)
világos (светлый) — sötét (тёмный)
világoskék (светло-синий, голубой) — sötétkék (тёмно-синий, синий)

Milyen színű? (Какого цвета?) — Nem tudom (Не знаю)

Нужно отметить, что в венгерском языке имеется два прилагательных со значением «красный»: piros и vörös. Слово piros обычно используется для обозначения цвета неодушевлённых объектов: красный светофор, красная линия метро, красный экспресс, красный цвет праздничных дат в календаре, красные цветы, красный нос клоуна, румяный цвет лица, красный перец, красные полосы на флагах и т.п. А слово vörös применяется для описания собственных, одушевлённых или эмоционально окрашенных объектов: Красное Море, Красная Площадь, Красная Армия, Эрик Рыжий, красное вино, красный ковёр для важных приёмов, рыжие волосы и борода, Красный Крест и Красный Полумесяц, красное смещение спектра, красные кровяные клетки, рыжая лисица, красная медь, красный от стыда или гнева, красный нос алкоголика, красная задница бабуина, кроваво-красное мясо, звезда красный гигант, роман Красное и Чёрное, война Алой и Белой Розы и т.п.

Прилагательное, обозначающее материал, из которого сделан предмет, звучит так же как и сам материал и прикрепляется к существительному спереди как приставка:

fa (дерево, деревянный) + ágy (кровать) = faágy (деревянная кровать)
kő (камень, каменный) + fal (стена) = kőfal (каменная стена)
bőr (кожа, кожаный) + kabát (пальто) = bőrkabát (кожаное пальто)
vas (железо, железный) + út (дорога, путь) = vasút (железная дорога)
üveg (стекло, стеклянный) + ház (дом) = üvegház (стеклянный дом)
gumi (резина, резиновый) + cipő (обувь) = gumicipő (резиновая обувь)

Многие прилагательные образуются от существительных прибавлением суффикса -i-:

tavasz (весна) — tavaszi (весенний)
nyár (лето) — nyári (летний)
ősz (осень) — őszi (осенний)
tél (зима) — téli (зимний)

Moszkva (Москва) — moszkvai (москвич)
Budapest (Будапешт) — budapesti (будапештец)

В выражениях типа «сегодня холодно, жарко, сейчас зима» и т.п. в венгерском языке используется глагол-связка van и не наречие как в русском языке, а прилагательное:

Milyen idő van ma? — Какая сегодня погода?
Ma szép (jó, napos, hűvös) idő van — Сегодня ясная (хорошая, солнечная, прохладная) погода
Ma rossz (esős, felhős) idő van — Сегодня плохая (дождливая, облачная) погода
Az idő változik — Погода меняется
Most nyár van — Сейчас лето
Jön az ősz — Начинается осень
Meleg van — Жарко
Hideg van — Холодно
Süt a nap — Светит солнце
Ezik az eső — Идёт дождь
Havazik — Идёт снег
Fúj a szél — Дует ветер
Vihar — Гроза, буря
Villámlik — Сверкает молния
Dörög — Гремит гром
Köd van — Туман
Záporeső — Ливень
Sár — Грязно
Csúszik — Скользко
Fagy van — Мороз
Hófúvás — Метель
Jég — Лёд
Kánikula — Жара
Olvad — Тает
Csapadék — Осадки
Szital az eső — Моросит
Itt csend van — Здесь тихо
Összefagytam — Я замёрз
Megáztam — Я промок
Aradás — Наводнение
Szárazság — Засуха
Szivarvány — Радуга
Felkel a nap — Встаёт солнце
A nap lemegy — Солнце заходит
Ragyog a hold — Светит месяц

А также

Рацкеве. Замок герцога Евгения Савойского... Свое необычное название местечко Рацкеве, находящееся совсем рядом с южной границей Будапешта, получило следующим образом. В начале XV в. на окруженно...
Музыкальная Академия им. Ференца Листа... Площадь напротив названа в честь музыканта Ференца Листа, но, кроме памятника Листу, ее украшает и памятник поэту Эндре Адю (1877-1919). Здесь, на пло...