Отдых и ночлег в походе

Русский Венгерский
Дайте, пожалуйста, воды, чтобы напиться (умыться) Vizet kérnék szépen ivásra (mosakodásra)
Вот там стакан (кружка) Ott van a pohár (bögre)
Колодец там Ott van a kút
Там же и ведро Egy vödör is ott van
Спасибо, мыло и полотенце у нас есть Köszönöm, szappanunk és törülközőnk van
Нас настиг дождь [myv: Мы попали под дождь] Minket utolért az eső
Мы промокли Megáztunk
Мы должны переодеться Nekünk át kell öltöznünk
Можно ли просушить у вас одежду? Nálatok meg lehet-e szárítani a ruhánkat?
Да, пожалуйста Igen, tessék
Повесьте рубашку (брюки) здесь над печкой или развесьте во дворе на верёвке Az inget (nadrágot) a kemence fölött vagy az udvaron levő spárgára akasszon fel
Ботинки (туфли) поставьте там, возле печки A csizmát (cipőt) tegye a kemence mellé!
Нельзя ли напиться у вас горячего чаю (молока)? [myv: Не угостите ли вы нас горячим чаем (молоком)?] Lehet-e inni nálatok egy meleg teát (tejet)?
парного молока? Frissen fejt tejet?
простокваши? Aludttejet?
зелёного лука? Zöld hagymát?
яблок? Almát?
Сейчас принесу Már is hozom
Нельзя ли путешественникам перекусить у вас? Lehet-e itt valamit enni egy utazónak?
Конечно. Проходите, пожалуйста, в комнату Természetesen. Tessék, jöjjenek be a szobába
Вам ещё что-нибудь нужно? Kell-e még valami?
Мы не прочь купить яиц (молока) Mi tojást (tejet) veszünk
Вы не пообедаете с нами? Nem ebedel velünk együtt?
К сожалению, я тороплюсь на работу Sajnálom, sietek dolgozni
Нельзя ли у вас остановиться до утра (на несколько дней)? Szabad Önöknél reggelig (néhány napig) maradni?
К сожалению, у нас гостят знакомые (родственники), поэтому тесновато Sajnos vendégségbe jönnek hozzánk az ismerőseink (rokonaink), ezért szűk lesz
У соседей много места A szomszédoknak sok helyük van
Да, конечно. Спать можете в комнате (на сеновале, в сарае) Igen, persze. A szobában (szénapadláson, csűrben) tud éjszakázni
Вам нужны простыни и одеяла? Önnek lepedő és takaró kell-e?
Спасибо, простыни у нас с собой. А одеяла мы возьмём Köszönöm, a lepedő nálunk van. De takarót kérnénk szépen
Спасибо, нам ничего не надо Köszönöm, nekünk nincs szükségünk semmire
Нам хотелось бы помыться в деревенской бане Mi a falusi fürdőben szeretnének fürdeni
Баня у вас не истоплена? A fürdő be van-e fűtve?
Да, истоплена. Наша семья уже помылась, но пару должно хватить Igen, be van fűtve. A családunk már fürdött, de a gőznek elegendőnek kell lennie
Можете даже париться. Веник в предбаннике Gőzfürdőt vehet. A vesszőnyaláb a vetkőző helységen található
Спасибо за гостеприимство Köszönöm a vendéglátást
Мы вам доставили много хлопот Mi sok gondot okoztunk Önnek
Сколько мы вам должны? Mennyivel tartozunk?
Ночлег ничего не стоит [mdf: За ночлег плату не берем] Az éjjeli szállás nem kerül semmibe
За молоко и яйца 30 рублей Tejért és tojásért 30 rubelt kell fizetni
Запишите, пожалуйста, наш адрес Írja le, legyen szíves, a címünket
Если окажетесь в нашем городе, то разыщите нас Ha a városunkban jár, keressen meg minket
На собрании Gyűlésen