13. Послелоги местонахождения в венгерском языке

Послелоги, отвечающие на вопрос «Hol?» («Где?»):

alatt — под az ablak alatt — под окном
a fa alatt — под деревом
fölött (felett) — над a divány fölött — над диваном
mellett — возле, около a ház mellett — возле дома
az ágy mellett — около кровати
előtt — перед a szekrény előtt — перед шкафом
mögött — сзади az ajtó mögött — за дверью
között — между, среди a fák között — среди деревьев
az ablak és a polc között — между окном и полкой
körül — вокруг az asztal körül — вокруг стола

Обратите внимание, что в отличие от русского языка существительное стоит не в творительном, а в именительном падеже!

Переведите:

nagy ágyon, kis lakásban, magas fán, piszkos kertben, faszekrénynél, sárga szőnyegen, tiszta ablaknál, kőszékeken, vén faluban, hosszú diványnál, világos függönyökön, sötét szobában

A srác a folyosóban áll. Az erdőben magas fák vannak. A lakásban új ajtó van. A nagyszobaban egy nagy asztal, hat szék, két karosszék és egy divány van. Az Ivanov család Moszkvaban lakik egy új házban.

Budapesten lakom. Budapest nagy és szép város. Az utcákon sok bokor, a parkokban sok fa van. A parkban sétálunk. Nyáron a kertben sok virág van. Budapesten sok vén és új ház van.

Скажите по-венгерски:

Студенты сидят в аудитории. Две девочки стоят в коридоре и разговаривают. Преподаватель стоит у доски и объясняет. Студенты сидят за столами и внимательно слушают. Под окном стоит машина, в машине сидит один молодой человек и ждёт.

Переведите:

Ez tanterem. A tanterem nem nagy, de világos és szép. A fal mellett egy fekete tábla van. A tábla előtt a tanárnő ül. Itt nincsenek padok, hanem asztalok és székek vannak. Két asztal áll az ablak mellett. Az asztalok körül székek vannak. Az ajtó mellett egy kis könyvespolc áll. Az asztal alatt szőnyeg van. Az ablak előtt szép fehér függöny van. Az ablak alatt egy szép magas fa áll. Az ablak és a tábla között is van egy könyvespolc. A tábla mellett egy tévé is van. Az asztal fölött egy fehér lámpa van. A tábla fölött két kép függ.

A tanárnő most a tábla előtt áll. A diákok az asztalok körül ülnek.

Ответьте на вопросы:

Hol van az asztal? Hol van a szekrény? Hol van a lámpa? Hol vannak a székek? Hol van a tábla? Hol van a tévé? Hol van a könyvespolc? Mi van az ablak és a tábla között? Mi mellett van a szék? Mi van az ablak előtt? Mi van az asztal alatt? Mi mellett áll a tanár? Mik vannak az asztal körül? Mi van a tévé mellett? mi van a függöny mögött? Mi körül ülnek a diákok?

Отвечая на вопросы, следите за правильным порядком слов: главное слово вашего ответа должно стоять перед сказуемым! Например, если вы отвечаете на вопрос «Hol van az asztal? (Где находится стол?)», то правильным ответом будет «Az asztal az ablak mellett van (Стол возле окна находится)» или «Az ablak mellett van az asztal (Возле окна находится стол)», но не «Az asztal van az ablak mellett»! А если вы отвечаете на вопрос «Mi van az ablak mellett? (Что находится возле окна?)», то на место перед сказуемым нужно поставить слово, обозначающее то, что находится возле окна: «Az asztal van az ablak mellett (Стол находится возле окна)» или «Az ablak mellett az asztal van (Возле окна стол находится)».

Переведите:

Ez város. Itt sok utca van. Vannak hosszú széles utcák és vannak rövid keskeny utcák. Sok szép tér is van itt. A házak magasak, de vannak kis, alacsony házak is. A régi házak alacsonyak, az új házak magasak.
Ez hosszú, széles utca. Itt villamos, autóbusz jár. Trolibusz is jár itt? Nem, itt nincs troli, itt csak autóbusz és villamos jár.
— Hol jár trolibusz?
— Troli a folyó mellett jár.
— Van itt metró?
— Nem? Sajnos, itt nincs metró.
Este van. A folyó mellett, a fák között sok ember van. Öreg emberek, fiatalok, gyerekek. Sok ember ül a fák alatt, sok ember sétál. Itt egy szép park van. Fák, bokrok, virágok vannak itt. Most nyár van. Meleg van. A fák zöldek. A virágok nagyon szépek. Vannak piros, sárga, kék, lila virágok. A fák magasak, a bokrok alacsonyak.

Скажите по-венгерски:

Это большая квартира. Здесь две большие комнаты и три маленькие. Комнаты чистые и светлые. Окна большие и чистые. Перед окном стоит диван. Рядом с диваном книжный шкаф. Там много книг. Одна книга лежит на столе. Стол стоит за шкафом. Между шкафом и дверью стоит телевизор. Здесь нет кровати. Вокруг стола шесть стульев.

Под окном высокое дерево. Сейчас весна. Много цветов на дереве. За домом маленький парк. Там широкая улица. Там ходит трамвай. Рядом с нашим домом находится кинотеатр. Возле него много кустов. Там есть метро.

Переведите:

A diákok ülnek és olvasnak. Magyarul olvasnak. Várnak. Mindjárt itt a tanár.
— Jól tudsz magyarul olvasni?
— Olvasni elég jól tudok, de még nem beszélek jól. Még nagyon lassan beszélek magyarul.
— Igen, én is lassan beszélek magyarul. De szeretek magyarul olvasni, beszélni. Szívesen beszélek magyarul.
— Olga már régen tanul magyarul. Már nagyon szépen beszél, jól fordít. Mindig olvas magyarul.
— Én csak most tanulok magyarul. Angolul elég jól tudok, régen tanulok angolul. Te is tudsz angolul?
— Sajnos, nem. Németül tudok egy kicsit.
— Anna és Kati franciául tudnak. Kati nagyon jól tud franciául. Ő franciatanár.
Itt a tanárnő.
— Jó napot kívánok!
— Jó napot kívánunk!
— Mindenki itt van?
— Nem, Andrej Popov hiányzik. Ő ma nincs jelen.
— Más nem hiányzik?
— Nem, más nem hiányzik.
— Ki akar olvasni?
A diákok szívesen olvasnak. Szeretnek olvasni. Mindenki jól olvas. Ez nem nehéz szöveg.
A tanár áll és magyaráz. A diákok ülnek és figyelnek.
— Mit csinál?
— Olvasok. Mindjárt írok is.
— Szeret olvasni? — Igen, szeretek olvasni. Olvasok oroszul, németül, és most vár magyarul is olvasok egy kicsit.
— Maguk mit csinálnak?
— Mi írunk. Most magyarul írunk. Mindjárt olvasunk is.
Itt hat diák tanul magyarul. Ezek szorgalmas diákok. Otthon is mindig tanulnak. Még nem tudnak jól magyarul, de szorgalmasan tanulnak, és nemsokára már beszélnek is magyarul.

Запомните слова:

mindjárt — сейчас
most — теперь
régen — давно
mindig — всегда
elég — достаточно
nemsokára — скоро
nagyon — очень
szívesen — охотно, с удовольствием
szépen — красиво
lassan — медленно
szorgalmasan — прилежно
egy kicsit — немного
jól — хорошо
még — ещё
már — уже
más — другой
szöveg — текст

Запомните, что в венгерском языке в выражении «все учат» используется слово «mindenki» (каждый), поэтому глагол «учить» стоит в единственном числе!

Mindenki tanul — Все учат (Каждый учит)