22. Употребление винительного падежа в венгерском языке

Переведите текст:

MIT KELL VÁSÁROLNI?

Szeptember van. Itt az ősz. Újra itthon vagyunk, újra tanulunk, dolgozunk. Vásárolni kell, alig van valami itthon. Üres a hűtőszekrény, nincs ott semmi. Mindent venni kell. Üzletbe megyek, vásárolok. Mit is kell venni?

Először is lisztet, olajat, zsírt, cukrot. Ha nincs itthon zsír, liszt, cukor, olaj, nem lehet főzni. Rizst is kell venni és makarónit. A mai ebédhez pedig veszek húst, krumplit, zöldséget. Milyen húst? Nem is tudom. Ha szép disznóhús lesz, akkor veszek disznóhúst, és rántotthúst csinálok. De lehet, hogy marhahúst veszek és akkor pörköltöt főzök. Vagy csirkét? Abból finom levest főzhetek. Nem könnyű egy háziasszonynak. Holnap reggelire veszek tejet, túrót, vajat. Vacsorára pedig virslit vagy sonkát. Ja, és tojást is kell venni. Legalább húsz tojást. Vasárnapra tortát sütök. Reggelire vagy vacsorára pedig keménytojást lehet főzni. Anna a lágytojást szereti, a férjem pedig a rántottát. Nem egyedül megyek az üzletbe, ennyi mindent nem tudok egyedül hazahozni. Anna is jön, ő segít. Ketten mindent szépen hazahozunk.

— Anyu, gyümölcsöt is veszünk?
— Mit kérsz, milyen gyümölcsöt?
— Őszibarackot és szőlőt. De lehet dinnyét is.
— Sárgadinnyét vagy görögdinnyét?
— Nem is tudom. Lehet ezt is, azt is. Mind a kettő nagyon finom.
— Jó, majd együtt veszünk valamit. Vagy az üzletben, vagy a piacon.

Запомните новые слова и выражения:

újra — снова
vesz, venni — брать, покупать
segíteni — помогать
férjem — мой муж
finom — вкусный
alig van — почти нет (букв.: едва есть)
háziasszony — домохозяйка (букв.: домашняя госпожа)
nem könnyű a háziasszonynak — нелегко хозяйке
nem is tudom — даже не знаю
süt — жарит, печёт
keménytojás — яйцо вкрутую
lágytojás — яйцо всмятку
ja — ах да
hát — ну

В быту венгры обычно считают вес не в граммах, а в декаграммах — deka, а объём жидкости меряют не в литрах, а в децилитрах — deci. Эти меры веса и объёма ещё называют «унциями». Изначально унции имели иной вес и объём, но после перехода Венгрии на метрическую систему были приравнены к 10 г и 100 мл:

Veszek 20 deka szalámit — Я покупаю 20 унций салями (200 г)
Kérek egy deci pálinkát — Мне, пожалуйста, унцию коньяка (100 мл)

«Mit parancsol?» — вопрос, который обычно задают в сфере обслуживания (магазинах, ресторанах). Этот же вопрос может задать вежливый хозяин своему гостю. На него непринято отвечать тем же глаголом: «… parancsolok». Следует использовать оборот «Kérek …». Глагол kér + винительный падеж заменяет собой выражение «дайте мне, пожалуйста, …». Кроме того, венгры за столом во время угощения вместо akarok (хочу) также говорят kérek (прошу):

Kérsz kávét? (Хочешь кофе?) — Köszönöm, nem kérek (Спасибо, не хочу)
Kérsz még egy szelet tortát? (Хотите ещё кусок торта?) — Igen, kérek (szépen). Köszönöm, nem kérek
Ki kér még gyümölcsöt? (Кто ещё хочет фруктов?) — Én kérek egy kis szőlőt (Мне, пожалуйста, немного винограда)
Kérsz még ebből a süteményből? (Хотите ещё от этого пирога?) — Nem, köszönöm, nem kérek

kiló, kilogramm — килограмм
fél kiló — полкило
negyed kiló — четверть кило (250 г)
deka, dekagramm — унция (10 г)
liter — литр
fél liter — поллитра
deci — унция (100 мл)
csomag — пачка
darab — штука
doboz — коробка
szelet — кусок, ломоть
tábla — плитка

Переведите диалоги:

A ZÖLDSÉGESNÉL
Eladó: — Jó napot kivánok
Vevő: — Jó napot
— Mit parancsol?
— Szép a paradicsom?
— Hogyne. Nagyon szép
— Mennyibe kerül?
— Százhúsz forintba
— Hát, elég drága. De nem baj. Tényleg szép. Kérek egy kilót
— Még valamit?
— Mennyibe kerül a paprika?
— 140 forint egy kiló
— Jó, kérek egy fél kiló paprikát, egy fél kiló citromot és két kiló hagymát. Mennyit fizetek?
— 480 forintot
— Tessék
— Köszönöm
— Viszontlátásra
— Viszontlátásra

ÉLELMISZERÜZLETBEN
Eladó: — Jó napot, asszonyom. Mit parancsol?
Vevő: — Valami szép húst szeretnék a vasárnapi ebédhez
— Tessék nézni, ez nagyon szép sertéshús
— Igen, ez jó lesz. Tényleg szép. Mennyibe kerül?
— Ez másfél kiló. 1640 forint
— Rendben van. Friss a tojás?
— Igen, kérem. Szép nagy tojások és frissek
— Jó, kérek tíz tojást
— Még valamit?
— Kérek két pár virslit, 30 deka sajtot, egy negyed kiló sonkát és 60 deka szalonnát
— Tessék, itt van. Összesen 3265 forint. A pénztárnál tessék fizetni
— Hol kapok kenyeret?
— A pénztár mellett a polcon van friss kifli és zsemle. Kenyér már sajnos nincs
— Hogyhogy nincs?
— Mit tudok mondani? Nincs
— Érdekes. Máskor nem jövök ide
— Sajnálom. Minden jót

Вопросительному слову «что?» в венгерском языке соответствует «mi?», а его винительному падежу «чего?» — «mit?». Эти слова не следует путать с союзом «что», образующим сложноподчинённые предложения, которому в венгерском языке соответствует слово «hogy»:

Mit kell venni? — Что надо купить?
Tudom, hogy holnap jön. — Я знаю, что он завтра придёт.

Однако, в отличие от русского языка, в венгерском слова mit и hogy могут стоять рядом, если сложноподчинённое предложение содержит скрытый вопрос:

Megnézem, hogy mit kell venni. — Я посмотрю, что надо купить.