Русский |
|
Венгерский |
На почте |
|
Postában |
Где выдаются почтовые отправления (письма, телеграммы)? |
|
Hol lehet postát (levelet, táviratot) felvenni? |
В кассе №3, пожалуйста |
|
A hármas pénztárnál, legyen szíves |
У вас имеется жетон для автомата? |
|
Van-e Önnek zseton a telefonfülknek telefonálásra? |
К сожалению, нет |
|
Sajnos, nincs |
Сейчас посмотрю. Пожалуйста |
|
Mindjárt megnézem. Tessék itt van |
Здесь можно заказать междугородный разговор с Саранском? [mdf: Здесь можно говорить с Саранском] |
|
Szabad-e itt a távolsági beszélgetést Szaranszk várossal megrendelni? |
Простой разговор с Саранском можно получить в течение часа |
|
Egyszerű beszélgetést Szaranszkkal egy órán belül lehet kapni |
Срочный разговор получите через несколько минут |
|
Lehet-e kapni egy sürgős beszélgetést Szaranszkkal? |
За час мы наведём справки, в какое время вы сможете поговорить с Хабаровском |
|
Egy órán belül tisztázzuk, hogy mikor tud Habarovszk várossal beszéln |
Зайдите снова через час или оставьте свой номер телефона |
|
Jöjjön vissza egy óra múlva vagy hagyja itt a telefonszámát |
Прошу мне простой разговор с Москвой — пять минут |
|
Moszkvával öt perces egyszerű beszélgetést kérek szépen |
Номер телефона 241-32-72. Позвать к телефону Валю Иванову |
|
A telefonszám: 241-32-72. Ivanova Valját kérem szépen |
Сейчас действителен сниженный тариф |
|
Most érvényes kedvezményes ár |
С вас причитается 30 рублей |
|
Harminc rubellel tartozik |
По обычному тарифу пришлось бы уплатить 50 рублей |
|
Egy átlagos tarifa alapján ötven rubelbe került volna |
Посмотрите, адрес написан правильно? |
|
Tessék megnézni, helyesen van-e leírva a cím? |
Правильно. Неправильно |
|
Helyes. Nem helyes |
Жетоны на междугородный разговор продаются в этой кассе? |
|
Árulnak-e ennél a pénztárnál zsetonokat távolsági beszélgetésre? |
Дайте мне, пожалуйста, жетон на четыре минуты для разговора с Ижевском |
|
Kérek szépen egy zsetont egy Izsevszkkel való négy perces beszélgetésre |
Мне хотелось бы отправить телеграмму [mdf: Я хочу отправить телеграмму] |
|
Táviratot szeretnék küldeni |
Вы принимаете телеграммы? |
|
Tetszik fogadni táviratokat? |
На каком бланке? На простом или художественном? Образцы художественных бланков на витрине |
|
Milyen űrlappal? Egyszerűvel vagy képeslappal? Képeslapi űrlapi minták a kirakatban vannak |
Предпочитаю на простом бланке [mdf: Я пишу на простом бланке] |
|
Egyszerű űrlappal szeretnék |
Пожалуйста, на художественном бланке №5 |
|
Az ötös számú képeslapot szerteném |
Дайте мне, пожалуйста, конверт с бумагой и одну почтовую марку |
|
Egy papírt borítékkal és egy bélyeget kérek szépen |
Для простого или заказного письма? |
|
Egyszerű vagy ajánlott levél? |
Пожалуйста, для заказного письма |
|
Ajánlott levél, legyen szíves |
Отправленное сегодня письмо (телеграмма) когда дойдет до Таллинна? |
|
A Tallinnba küldött levél (távirat) mikor érkezik meg? |
Адресат получит его завтра |
|
A címzett azt holnap megkapja |
Почта уйдёт сегодня же |
|
A posta ma is megy |
У вас есть почтовые открытки с видами Йошкар-Олы? |
|
Önöknél vannak-e Joskar-Oláról képeslapok? |
Мне, пожалуйста, эти открытки |
|
Ezeket a képeslapokat kérem szépen |
Благодарю, я их не возьму |
|
Köszönöm, azokat nem kérem |
В какое время доставляются республиканские (центральные) газеты? |
|
Mikor helyi (fővárosi) újságokat hoznak? |
В три часа дня |
|
Délután háromkor |
Дайте мне, пожалуйста, сегодняшнюю Марий Эл (последний номер Марийской правды) |
|
Mai Marij El című újságot («Marijszkaja pravdának» az utolsó számát) kérem szépen |
Покажите мне, пожалуйста, последний номер журнала Ончыко |
|
Az Oncsyko című folyóiratnak az utolsó számát legyen szíves megmutatni |
Я возьму его |
|
Megveszem ezt |
Благодарю, этот номер у меня уже есть |
|
Köszönöm, nekem már megvan ez a szám |
Этой (-го) газеты (журнала) у нас нет |
|
Ilyen újságunk (folyóiratunk) nekünk nincs |